Ljubav te žene
Pitam se gdje je ona sada
žena koja mi je rekla
Sve žene koje će te voljeti jednog dana
proizaći će iz mene
i ljubav koju osjećaš prema meni
biće ljubav koju ćeš osjećati
prema svim tim ženama
a ljubav koju ćeš osjećati prema njima
biće ljubav koju ćeš osjećati prema meni
Teško je znati gdje je ona
žena koja je otišla sama
zavještavajući svu svoju ljubav mojim kostima
Iluzija da je negdje u blizini
se zadržala i zvuk njenog približavanja
često se čuo
Vazduh je obilovao njezinom prisutnošću
a njena milovanja su doletjela
Nastavljajući dalje iznenada bih ugledao njenu dušu
nalik procvjetalom cvijetu u tami koja se spušta
Žene koje sam poslije upoznao nisu me voljele
Možda me nisu smatrale dostojnim ljubavi
Vidio sam da im je nedostajala ta pređašnja žena
da su slušale njene korake
pulsirale uz prisustvo te iste žene
nosile milovanja jedne te iste žene
stalno gledale u istu ženu
nalik procvjetalom cvijetu u tami koja se spušta
Mangaleš Dabral
Prevela: Vladana Perlić
Mangaleš Dabral (Mangalesh Dabral) je pjesnik, novinar i prevodilac.
Objavio je pet zbirki pjesama, dvije zbirke književnih eseja i društveno-kulturnih komentara, i knjigu prepiski. Takođe je objavio putopis, Ek Baar Iowa (Jednom, Ajova, 1996), baziran na njegovim iskustvima u Ajovi, SAD, gdje je boravio tri mjeseca kao učesnik International Writing Programa 1991. Njegove pjesme su prevođene i objavljivane na svim većim indijskim jezicima, kao i na ruskom, njemačkom, holandskom, španskom, francuskom, italijanskom, japanskom, poljskom, bugarskom i portugalskom. Zastupljene su u mnogim značajnim časopisima i antologijama u Indiji i inostranstvu. Izbor iz njegove poezije u prevodu na engleski, This Number Does Not Exist (Ovaj broj ne postoji), objavili su Poetrywala u Indiji i BOA Editions, Ročester, Njujork. Učestvovao je na Poetry International Festivalu u Roterdamu, u Holandiji, 2008, na Sabad International Poetry Festivalu u Nju Delhiju 2014, na Poet Translating Poets Festivalu, koji je organizovao Max Mueller Bhavan u Mumbaiju 2016, i na VAK Indian Poetry Festivalu u Nju Delhiju 2016. Preveo je na hindi pjesme Pabla Nerude, Bertolta Brehta, Ernesta Kardenala, Janija Rica, Tadeuša Ruževiča, Zbignjeva Herberta i mnoge druge. Takođe je radio kao savjetnik pri National Book Trust u Indiji i primio je mnoge nagrade, uključujući Shamsher Sammaan (1995), Pahal Sammaan (1998), the Sahitya Akademi Award (2000), Delhi Hindi Academy’s Sahityakar Samman (2001), i Kumar Vikal Smriti Award (2008). Jedna od njegovih pjesama je ugravirana na ulazna vrata centra grada u Ajslingenu u Njemačkoj, koju je posjetio i održao čitanja poezije u Tibingenu, Ulmu i Cirihu u Švajcarskoj.